miércoles, 17 de noviembre de 2010

Jarcha* (I)


En la Hispan-araba linguo.


¡Tanto amare, tanto amare,
habib, tant amare!
Enfermeron olios nidios,
e dolen tan male


Tradukita aden Ido.


Tante amar, tante amar,
mea amoranto, tante amar!
Maladeskis mea brilanta okuli
e tante li doloras a me!

sábado, 13 de noviembre de 2010

Hike esas plu multa lumo (sufí-ana legendo II )

Ulu vidis Nasrudin serchanta ulo en la sulo.
- Quon tu perdis, Mulá*? – il questionis.
- Mea klefo . – respondis la Mulá*.
Tale, ambi genupozis su por serchar lu. Pos poka tempo, la homo itere questionis:
- Ube la klefo falis exakte?
- Ye mea domo.
- Tale…pro quo vu serchas hike?
- Esas plu multa lumo hike kam en mea domo.

Nasrudin

Nasrudin (anke Nasreddin)


Qua levas frue...(sufi*-ana legendo I )

- Nasrudín, mea filiulo, levez tu frue matine.

- Pro quo, patro?

- Esas bona kustumo. Uladie, me levis me frue ante jorneskar e me ekiris promenar. En la voyo,
me trovis ula burso qua kontenis oro.

- Quale tu savas ke ol ne perdesis ye la antea nokto?

- To ne esas la questiono nun. Irgaforme, me verifikis ke ye la antea nokto la burso ne esis ibe.

- Tale, me kredas ke levar su frue ne donas fortuno ad omni nam…qua perdis l’oro posible levis su ante kam tu.

miércoles, 3 de noviembre de 2010

Poemo da Abu-l-Hasan al-Husri


Se la blanka esas la koloro dil vesto
en al-Andalus, to esas yusta kozo.

Ka tu ne vidas a me, qua vestizesas per la blanka
hari pro ke me trauras pro la yuneso?

Abu-l-Hasan al-Husri, la blindulo. (m. 1095)